文中出现的骡驮和下文出现的骆驼不一致。 本报记者 白雪 摄
圈中的字怎么看都不像“挑”。
市民对“祗”字有疑义。
我们把这些错挑了出来登在这里,请大家来评一评
中国徐州网—彭城晚报新闻热线85608110消息 (记者 耿耘)一块复古铜制“古渡口禁碑”已经立在坝子街桥东侧故黄河南岸一段时间了。昨日上午,细心的胡先生和爱人在禁碑前驻足观看时,发现了几处他认为是错误的地方。
上午10时,胡先生和几位上了年纪的老人正对着禁碑里的文字议论斟酌。胡先生说,这块禁碑再现了徐州清代雍正年间的一段历史。禁碑碑文的意思大概是说,为了禁止渡船乱收费,主管黄河徐州段的地方官员特地“明码标价”,公布渡河费用。
好像应该用“特授”而不是“特赦”
胡先生说,之前他和爱人一起散步时,爱人念了一遍碑文右起第一行:“特赦江南直隶徐州正堂加三级纪录五次……”这句话是表明立碑者官职的,他一听,肯定错了,用“赦”一词是不准确的,“赦”应为“对有罪的人进行放免”,如清废帝溥仪即于1959年被特赦,他认为这里应为“特授”,即破格授予官职。清代多有特授官职的例子,之前户部山崔家大院曾出土了清嘉庆十三年的“永远示禁”碑,第一句是“特授江南徐州府铜山县正堂……”宛平县“遵旨永禁碑”:“特授顺天府宛平县正堂……”这在清代很常见。与“特赦“毫无关系,而“特授”的意思是皇帝特命。
是“船隻”而非“船祗”
胡先生继续说,右起的第五行“私立船祗”的“祗”应该为上部分是“隹”下面是“又”拼成的Zhi字,简化成“只”,意思是“船只”,是量词,而“祗”的意思是“仅仅”即“祗要……就……”的“祗”;这两个繁体字本身是不同的两个字,是不能混用的。
是“骡驮车辆”还是“骆驼车辆”?
碑文右起第六行“骡驮车辆”,他认为应该是“骆驼车辆”,有可能是在设立禁碑时,用输入法输入文字时谐音有误,因为下文又两次提到带“骆驼”及“骆驼车辆”渡船的价格,并没有提到骡子驮货物的事。同时,即使是大牲畜驮货,一般情况下也以“马“为代表。记者看到,整篇碑文里确实多处写到“骆驼车辆”。
“肩桃行李”应为“肩挑行李”
胡先生还说,碑文右起第三行“肩桃行李”应为“肩挑行李”,用“桃”一词明显是错误的,而下文里也有提到“肩挑行李”,用的“挑”而不是“桃”,这是一疏忽。“碑文中多处用实心空格代替,还有一处是#字符号,我不知道是什么意思,可能是对方在翻译时没有弄清楚,不知道该如何写下,所以用空格来代替的。”
当胡先生对上述文字提出质疑时,围观的一些老先生都给予肯定。
就此情况,记者与市水利局相关负责人取得了联系,负责人表示,“禁碑”原碑已不存在,他们是根据历史记载重新雕刻的这块仿古“禁碑”,由于原文已经模糊不清,碑文内容都是文词家多次推敲确定的,没有核实清楚具体什么字的,碑文里就用实心空格代替。而碑文是否出现错误还有待进一步落实。同时本报也将继续对此追踪报道。
|